Acts 18:11
Context18:11 So he stayed there 1 a year and six months, teaching the word of God among them. 2
Acts 28:31
Context28:31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ 3 with complete boldness 4 and without restriction. 5
Acts 21:28
Context21:28 shouting, “Men of Israel, 6 help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, 7 and this sanctuary! 8 Furthermore 9 he has brought Greeks into the inner courts of the temple 10 and made this holy place ritually unclean!” 11


[18:11] 1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[18:11] 2 tn See BDAG 326-27 s.v. ἐν 1.d. However, it is also possible that ἐν (en) followed by the dative here stands for the ordinary dative (“to them”).
[28:31] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[28:31] 5 sn Proclaiming…with complete boldness and without restriction. Once again Paul’s imprisonment is on benevolent terms. The word of God is proclaimed triumphantly and boldly in Rome. Acts ends with this note: Despite all the attempts to stop it, the message goes forth.
[21:28] 5 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage since “the whole crowd” is mentioned in v. 27, although it can also be argued that these remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[21:28] 6 sn The law refers to the law of Moses.
[21:28] 7 tn Grk “this place.”
[21:28] 8 tn BDAG 400 s.v. ἔτι 2.b has “ἔ. δὲ καί furthermore…al. ἔ. τε καί…Lk 14:26; Ac 21:28.” This is a continuation of the same sentence in Greek, but due to the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
[21:28] 9 tn Grk “into the temple.” The specific reference is to the Court of the Sons of Israel (see the note following the term “unclean” at the end of this verse). To avoid giving the modern reader the impression that they entered the temple building itself, the phrase “the inner courts of the temple” has been used in the translation.