Acts 18:14
Context18:14 But just as Paul was about to speak, 1 Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, 2 I would have been justified in accepting the complaint 3 of you Jews, 4
Acts 24:25
Context24:25 While Paul 5 was discussing 6 righteousness, self-control, 7 and the coming judgment, Felix 8 became 9 frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 10 I will send for you.”


[18:14] 1 tn Grk “about to open his mouth” (an idiom).
[18:14] 2 tn BDAG 902 s.v. ῥᾳδιούργημα states, “From the sense ‘prank, knavery, roguish trick, slick deed’ it is but a short step to that of a serious misdeed, crime, villainy…a serious piece of villainy Ac 18:14 (w. ἀδίκημα).”
[18:14] 3 tn According to BDAG 78 s.v. ἀνέχω 3 this is a legal technical term: “Legal t.t. κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν I would have been justified in accepting your complaint Ac 18:14.”
[18:14] 4 tn Grk “accepting your complaint, O Jews.”
[24:25] 5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:25] 6 tn Or “speaking about.”
[24:25] 7 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[24:25] 8 sn See the note on Felix in 23:26.
[24:25] 9 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[24:25] 10 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”