Acts 18:15-17
Context18:15 but since it concerns points of disagreement 1 about words and names and your own law, settle 2 it yourselves. I will not be 3 a judge of these things!” 18:16 Then he had them forced away 4 from the judgment seat. 5 18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, 6 and began to beat 7 him in front of the judgment seat. 8 Yet none of these things were of any concern 9 to Gallio.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[18:15] 2 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 3 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
[18:16] 4 tn Grk “driven away,” but this could result in a misunderstanding in English (“driven” as in a cart or wagon?). “Forced away” conveys the idea; Gallio rejected their complaint. In contemporary English terminology the case was “thrown out of court.” The verb ἀπήλασεν (aphlasen) has been translated as a causative since Gallio probably did not perform this action in person, but ordered his aides or officers to remove the plaintiffs.
[18:16] 5 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.
[18:17] 7 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).
[18:17] 8 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect.
[18:17] 9 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.
[18:17] 10 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.”