Acts 18:27
Context18:27 When Apollos 1 wanted to cross over to Achaia, 2 the brothers encouraged 3 him 4 and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 5 assisted greatly those who had believed by grace,
Acts 19:21
Context19:21 Now after all these things had taken place, 6 Paul resolved 7 to go to Jerusalem, 8 passing through Macedonia 9 and Achaia. 10 He said, 11 “After I have been there, I must also see Rome.” 12


[18:27] 1 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.
[18:27] 2 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27
[18:27] 3 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.
[18:27] 4 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[18:27] 5 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.
[19:21] 6 tn Grk “all these things had been fulfilled.”
[19:21] 7 tn Grk “Paul purposed in [his] spirit” (an idiom). According to BDAG 1003 s.v. τίθημι 1.b.ε the entire idiom means “to resolve” (or “decide”): “ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι w. inf. foll. Paul resolved 19:21.”
[19:21] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[19:21] 9 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[19:21] 10 sn Achaia was the Roman province of Achaia located across the Aegean Sea from Ephesus. Its principal city was Corinth.
[19:21] 11 tn Grk “Achaia, saying.” Because of the length of the Greek sentence and the awkwardness in English of having two participial clauses following one another (“passing through…saying”), the participle εἰπών (eipwn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation.
[19:21] 12 sn This is the first time Paul mentions Rome. He realized the message of Christianity could impact that society even at its heights.