Acts 2:14
Context2:14 But Peter stood up 1 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 2 and all you who live in Jerusalem, 3 know this 4 and listen carefully to what I say.
Acts 28:25
Context28:25 So they began to leave, 5 unable to agree among themselves, after Paul made one last statement: “The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors 6 through the prophet Isaiah


[2:14] 1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:14] 2 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:14] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:14] 4 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
[28:25] 5 tn The imperfect verb ἀπελύοντο (apeluonto) has been translated as an ingressive imperfect.