Acts 2:21
Context2:21 And then 1 everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ 2
Acts 3:9
Context3:9 All 3 the people saw him walking and praising God,
Acts 11:14
Context11:14 who will speak a message 4 to you by which you and your entire household will be saved.’
Acts 2:36
Context2:36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 5 that God has made this Jesus whom you crucified 6 both Lord 7 and Christ.” 8
Acts 3:11
Context3:11 While the man 9 was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway 10 called Solomon’s Portico. 11
Acts 13:39
Context13:39 and by this one 12 everyone who believes is justified 13 from everything from which the law of Moses could not justify 14 you. 15


[2:21] 1 tn Grk “And it will be that.”
[2:21] 2 sn A quotation from Joel 2:28-32.
[3:9] 3 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[11:14] 5 tn Grk “words” (ῥήματα, rJhmata), but in this context the overall message is meant rather than the individual words.
[2:36] 7 tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.
[2:36] 8 tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.
[2:36] 9 sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.
[2:36] 10 tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[3:11] 9 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 10 tn Or “portico,” “colonnade”; Grk “stoa.” The translation “covered walkway” (a descriptive translation) was used here because the architectural term “portico” or “colonnade” is less familiar. However, the more technical term “portico” was retained in the actual name that follows.
[3:11] 11 sn Solomon’s Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. It was located on the east side of the temple (Josephus, Ant. 15.11.3-5 [15.391-420], 20.9.7 [20.221]) and was a place of commerce and conversation.
[13:39] 11 sn This one refers here to Jesus.
[13:39] 12 tn Or “is freed.” The translation of δικαιωθῆναι (dikaiwqhnai) and δικαιοῦται (dikaioutai) in Acts 13:38-39 is difficult. BDAG 249 s.v. δικαιόω 3 categorizes δικαιωθῆναι in 13:38 (Greek text) under the meaning “make free/pure” but categorizes δικαιοῦται in Acts 13:39 as “be found in the right, be free of charges” (BDAG 249 s.v. δικαιόω 2.b.β). In the interest of consistency both verbs are rendered as “justified” in this translation.
[13:39] 13 tn Or “could not free.”
[13:39] 14 tn Grk “from everything from which you could not be justified by the law of Moses.” The passive construction has been converted to an active one in the translation, with “by the law of Moses” becoming the subject of the final clause. The words “from everything from which the law of Moses could not justify you” are part of v. 38 in the Greek text, but due to English style and word order must be placed in v. 39 in the translation.