Acts 2:22
Context2:22 “Men of Israel, 1 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2 wonders, and miraculous signs 3 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
Acts 14:3
Context14:3 So they stayed there 4 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 5 to the message 6 of his grace, granting miraculous signs 7 and wonders to be performed through their hands.
Acts 15:12
Context15:12 The whole group kept quiet 8 and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 9 and wonders God had done among the Gentiles through them.


[2:22] 1 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:22] 2 tn Or “miraculous deeds.”
[2:22] 3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
[14:3] 4 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 5 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 7 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[15:12] 7 tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”
[15:12] 8 tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.