Acts 2:24
Context2:24 But God raised him up, 1 having released 2 him from the pains 3 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 4
Acts 23:27
Context23:27 This man was seized 5 by the Jews and they were about to kill him, 6 when I came up 7 with the detachment 8 and rescued him, because I had learned that he was 9 a Roman citizen. 10


[2:24] 1 tn Grk “Whom God raised up.”
[2:24] 2 tn Or “having freed.”
[2:24] 3 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
[2:24] 4 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
[23:27] 5 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.
[23:27] 6 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
[23:27] 8 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.
[23:27] 9 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.
[23:27] 10 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.