Acts 2:28
Context2:28 You have made known to me the paths of life;
you will make me full of joy with your presence.’ 1
Acts 7:28
Context7:28 You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’ 2
Acts 10:29
Context10:29 Therefore when you sent for me, 3 I came without any objection. Now may I ask why 4 you sent for me?”
Acts 22:21
Context22:21 Then 5 he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
Acts 26:21
Context26:21 For this reason the Jews seized me in the temple courts 6 and were trying to kill me.
Acts 26:28
Context26:28 Agrippa 7 said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” 8


[2:28] 1 sn A quotation from Ps 16:8-11.
[7:28] 2 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do you?”
[10:29] 3 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.
[10:29] 4 tn Grk “ask for what reason.”
[22:21] 4 tn Grk “And.” Since this represents a response to Paul’s reply in v. 19, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[26:21] 5 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[26:28] 6 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[26:28] 7 tn Or “In a short time you will make me a Christian.” On the difficulty of the precise nuances of Agrippa’s reply in this passage, see BDAG 791 s.v. πείθω 1.b. The idiom is like 1 Kgs 21:7 LXX. The point is that Paul was trying to persuade Agrippa to accept his message. If Agrippa had let Paul persuade him, he would have converted to Christianity.