Acts 2:29
Context2:29 “Brothers, 1 I can speak confidently 2 to you about our forefather 3 David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Acts 10:30
Context10:30 Cornelius 4 replied, 5 “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 6 I was praying in my house, and suddenly 7 a man in shining clothing stood before me
Acts 15:36
Context15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 8 and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 9 to see how they are doing.” 10
Acts 16:18
Context16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 11 and turned 12 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 13 to come out of her!” And it came out of her at once. 14
Acts 18:18
Context18:18 Paul, after staying 15 many more days in Corinth, 16 said farewell to 17 the brothers and sailed away to Syria accompanied by 18 Priscilla and Aquila. 19 He 20 had his hair cut off 21 at Cenchrea 22 because he had made a vow. 23
Acts 20:18
Context20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 24 the whole time I was with you, from the first day I set foot 25 in the province of Asia, 26
Acts 21:5
Context21:5 When 27 our time was over, 28 we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied 29 us outside of the city. After 30 kneeling down on the beach and praying, 31
Acts 24:24
Context24:24 Some days later, when Felix 32 arrived with his wife Drusilla, 33 who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak 34 about faith in Christ Jesus. 35
Acts 25:6
Context25:6 After Festus 36 had stayed 37 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 38 and the next day he sat 39 on the judgment seat 40 and ordered Paul to be brought.
Acts 25:14
Context25:14 While 41 they were staying there many days, Festus 42 explained Paul’s case to the king to get his opinion, 43 saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.
Acts 26:22
Context26:22 I have experienced 44 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 45 what the prophets and Moses said 46 was going to happen:


[2:29] 1 tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”
[2:29] 2 sn Peter’s certainty is based on well-known facts.
[2:29] 3 tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”
[10:30] 4 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:30] 6 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.
[10:30] 7 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.
[15:36] 7 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[15:36] 8 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.
[15:36] 9 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.
[16:18] 10 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.
[16:18] 11 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:18] 12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:18] 13 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.
[18:18] 13 tn The participle προσμείνας (prosmeina") is taken temporally.
[18:18] 14 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[18:18] 15 tn Or “Corinth, took leave of.” Grk “saying farewell to”; the participle ἀποταξάμενος (apotaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:18] 16 tn Grk “Syria, and with him.”
[18:18] 17 sn See the note on Aquila in 18:2.
[18:18] 18 tn Or “Aquila, who.” The relationship of the participle κειράμενος (keirameno") is difficult to determine. Traditionally it is taken to refer to Paul, meaning that Paul had his hair cut off because of the vow. However, due to the proximity of the noun ᾿Ακύλας (Akula") and the reversal of the normal order (Aquila and Priscilla, Acts 17:34), the participle is taken as adjectival referring to Aquila by H. Greeven, TDNT 2:777, n. 11. The later references to Paul in Jerusalem (Acts 21:23) do not resolve the problem, because the cutting of Paul’s own hair, while it may be implied, is not specifically mentioned in connection with the completion of the vows made by the other four.
[18:18] 19 tn The word “off” is supplied in the translation to indicate that this was not a normal haircut, but the shaving of the head connected with taking the vow (see Acts 21:24).
[18:18] 20 tn That is, “before he sailed from Cenchrea.”
[18:18] 21 sn He had made a vow. It is debated whether this vow is a private vow of thanksgiving or the Nazirite vow, because it is not clear whether the Nazirite vow could be taken outside Jerusalem. Some have cited the Mishnah (m. Nazir 3:6, 5:4) to argue that the shaving of the hair can occur outside Jerusalem, and Josephus, J. W. 2.15.1 (2.313) is sometimes suggested as a parallel, but these references are not clear. H. Greeven, TDNT 2:777, is certain that this refers to the Nazirite vow. Regardless, it is clear that Paul reflected his pious dependence on God.
[20:18] 16 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
[20:18] 17 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
[20:18] 18 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.
[21:5] 19 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[21:5] 20 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
[21:5] 21 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontwn) translated as a finite verb.
[21:5] 22 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[21:5] 23 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.
[24:24] 22 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.
[24:24] 23 sn It is possible that Drusilla, being Jewish, was the source of Felix’s knowledge about the new movement called Christianity. The youngest daughter of Herod Agrippa I and sister of Agrippa II, she would have been close to 20 years old at the time. She had married the king of a small region in Syria but divorced him at the age of 16 to marry Felix. This was her second marriage and Felix’s third (Josephus, Ant. 19.9.1 [19.354], 20.7.2 [20.141-144]). As a member of Herod’s family, she probably knew about the Way.
[24:24] 24 tn The word “speak” is implied; BDAG 32 s.v. ἀκούω 1.c has “ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς…πίστεως he heard him speak about faith Ac 24:24.”
[24:24] 25 tn Or “Messiah Jesus”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[25:6] 25 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.
[25:6] 26 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.
[25:6] 27 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:6] 28 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:6] 29 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.
[25:14] 28 tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b states, “w. pres. or impf. while, when, as long as…Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14.”
[25:14] 29 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:14] 30 tn Grk “Festus laid Paul’s case before the king for consideration.” BDAG 74 s.v. ἀνατίθημι 2 states, “otherw. only mid. to lay someth. before someone for consideration, declare, communicate, refer w. the added idea that the pers. to whom a thing is ref. is asked for his opinion lay someth. before someone for consideration…Ac 25:14.”
[26:22] 31 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[26:22] 32 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
[26:22] 33 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.