Acts 2:30
Context2:30 So then, because 1 he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants 2 on his throne, 3
Acts 3:7
Context3:7 Then 4 Peter 5 took hold 6 of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 7 feet and ankles were made strong. 8
Acts 7:23
Context7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 9 to visit his fellow countrymen 10 the Israelites. 11
Acts 8:33
Context8:33 In humiliation 12 justice was taken from him. 13
Who can describe his posterity? 14
For his life was taken away 15 from the earth.” 16
Acts 9:41
Context9:41 He gave 17 her his hand and helped her get up. Then he called 18 the saints and widows and presented her alive.
Acts 10:23
Context10:23 So Peter 19 invited them in and entertained them as guests.
On the next day he got up and set out 20 with them, and some of the brothers from Joppa 21 accompanied him.
Acts 16:33
Context16:33 At 22 that hour of the night he took them 23 and washed their wounds; 24 then 25 he and all his family 26 were baptized right away. 27
Acts 17:16
Context17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 28 his spirit was greatly upset 29 because he saw 30 the city was full of idols.
Acts 20:10
Context20:10 But Paul went down, 31 threw himself 32 on the young man, 33 put his arms around him, 34 and said, “Do not be distressed, for he is still alive!” 35
Acts 22:24
Context22:24 the commanding officer 36 ordered Paul 37 to be brought back into the barracks. 38 He told them 39 to interrogate Paul 40 by beating him with a lash 41 so that he could find out the reason the crowd 42 was shouting at Paul 43 in this way.
Acts 24:26
Context24:26 At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 44 and for this reason he sent for Paul 45 as often as possible 46 and talked 47 with him.
Acts 25:21
Context25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 48 I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 49


[2:30] 1 tn The participles ὑπάρχων (Juparcwn) and εἰδώς (eidw") are translated as causal adverbial participles.
[2:30] 2 tn Grk “one from the fruit of his loins.” “Loins” is the traditional translation of ὀσφῦς (osfu"), referring to the male genital organs. A literal rendering like “one who came from his genital organs” would be regarded as too specific and perhaps even vulgar by many contemporary readers. Most modern translations thus render the phrase “one of his descendants.”
[2:30] 3 sn An allusion to Ps 132:11 and 2 Sam 7:12-13, the promise in the Davidic covenant.
[3:7] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
[3:7] 5 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 6 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[3:7] 7 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 8 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
[7:23] 8 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[7:23] 9 tn Grk “the sons of Israel.”
[8:33] 10 tc ‡ Most later
[8:33] 11 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
[8:33] 12 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
[8:33] 13 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
[8:33] 14 sn A quotation from Isa 53:7-8.
[9:41] 13 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:41] 14 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).
[10:23] 16 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[10:23] 17 tn Or “went forth.”
[10:23] 18 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.
[16:33] 19 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:33] 20 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:33] 21 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”
[16:33] 22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[16:33] 23 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.
[16:33] 24 tn Or “immediately.”
[17:16] 22 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[17:16] 23 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”
[17:16] 24 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.
[20:10] 25 tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:10] 26 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”
[20:10] 27 tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.
[20:10] 28 tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.
[20:10] 29 tn Grk “for his life is in him” (an idiom).
[22:24] 28 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[22:24] 29 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 30 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
[22:24] 31 tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.
[22:24] 32 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 33 sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.
[22:24] 34 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 35 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:26] 31 tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.
[24:26] 32 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:26] 33 tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possible…Ac 24:26.”
[24:26] 34 tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.
[25:21] 34 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”
[25:21] 35 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).