

[2:30] 1 tn The participles ὑπάρχων (Juparcwn) and εἰδώς (eidw") are translated as causal adverbial participles.
[2:30] 2 tn Grk “one from the fruit of his loins.” “Loins” is the traditional translation of ὀσφῦς (osfu"), referring to the male genital organs. A literal rendering like “one who came from his genital organs” would be regarded as too specific and perhaps even vulgar by many contemporary readers. Most modern translations thus render the phrase “one of his descendants.”
[2:30] 3 sn An allusion to Ps 132:11 and 2 Sam 7:12-13, the promise in the Davidic covenant.
[8:34] 4 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated.
[8:34] 5 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
[8:34] 6 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.