Acts 2:32
Context2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 1
Acts 13:23
Context13:23 From the descendants 2 of this man 3 God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised. 4
Acts 13:37
Context13:37 but the one 5 whom God raised up did not experience 6 decay.
Acts 19:11
Context19:11 God was performing extraordinary 7 miracles by Paul’s hands,
Acts 26:8
Context26:8 Why do you people 8 think 9 it is unbelievable 10 that 11 God raises the dead?


[2:32] 1 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
[13:23] 2 tn Or “From the offspring”; Grk “From the seed.”
[13:23] 3 sn The phrase this man is in emphatic position in the Greek text.
[13:23] 4 tn Grk “according to [his] promise.” The comparative clause “just as he promised” is less awkward in English.
[13:37] 3 sn The one whom God raised up refers to Jesus.
[13:37] 4 tn Grk “see,” but the literal translation of the phrase “did not see decay” could be misunderstood to mean simply “did not look at decay,” while here “did not see decay” is really figurative for “did not experience decay.”
[19:11] 4 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”
[26:8] 5 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).
[26:8] 6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.
[26:8] 7 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredible…τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”
[26:8] 8 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse.