Acts 2:32
Context2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 1
Acts 4:20
Context4:20 for it is impossible 2 for us not to speak about what we have seen and heard.”
Acts 7:18
Context7:18 until another king who did not know about 3 Joseph ruled 4 over Egypt. 5
Acts 13:35
Context13:35 Therefore he also says in another psalm, 6 ‘You will not permit your Holy One 7 to experience 8 decay.’ 9
Acts 19:11
Context19:11 God was performing extraordinary 10 miracles by Paul’s hands,
Acts 20:8
Context20:8 (Now there were many lamps 11 in the upstairs room where we were meeting.) 12
Acts 20:12
Context20:12 They took the boy home alive and were greatly 13 comforted.
Acts 20:27
Context20:27 For I did not hold back from 14 announcing 15 to you the whole purpose 16 of God.
Acts 27:14
Context27:14 Not long after this, a hurricane-force 17 wind called the northeaster 18 blew down from the island. 19


[2:32] 1 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
[4:20] 2 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.
[7:18] 3 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
[7:18] 4 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
[7:18] 5 sn A quotation from Exod 1:8.
[13:35] 4 tn Grk “Therefore he also says in another”; the word “psalm” is not in the Greek text but is implied.
[13:35] 5 tn The Greek word translated “Holy One” here (ὅσιόν, {osion) is related to the use of ὅσια (Josia) in v. 34. The link is a wordplay. The Holy One, who does not die, brings the faithful holy blessings of promise to the people.
[13:35] 6 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
[13:35] 7 sn A quotation from Ps 16:10.
[19:11] 5 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”
[20:8] 6 tn More commonly λαμπάς (lampa") means “torch,” but here according to BDAG 585 s.v. λαμπάς 2, “lamp…w. a wick and space for oil.”
[20:8] 7 sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
[20:12] 7 tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state – ‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’”
[20:27] 8 tn Or “did not avoid.” BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 2.b has “shrink from, avoid implying fear…οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι I did not shrink from proclaiming Ac 20:27”; L&N 13.160 has “to hold oneself back from doing something, with the implication of some fearful concern – ‘to hold back from, to shrink from, to avoid’…‘for I have not held back from announcing to you the whole purpose of God’ Ac 20:27.”
[20:27] 9 tn Or “proclaiming,” “declaring.”
[27:14] 9 tn Grk “a wind like a typhoon.” That is, a very violent wind like a typhoon or hurricane (BDAG 1021 s.v. τυφωνικός).
[27:14] 10 sn Or called Euraquilo (the actual name of the wind, a sailor’s term which was a combination of Greek and Latin). According to Strabo (Geography 1.2.21), this was a violent northern wind.
[27:14] 11 tn Grk “from it”; the referent (the island) has been specified in the translation for clarity.