Acts 2:33
Context2:33 So then, exalted 1 to the right hand 2 of God, and having received 3 the promise of the Holy Spirit 4 from the Father, he has poured out 5 what you both see and hear.
Acts 15:24
Context15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 6 you, upsetting 7 your minds 8 by what they said, 9
Acts 27:43
Context27:43 But the centurion, 10 wanting to save Paul’s life, 11 prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land, 12


[2:33] 1 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
[2:33] 2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34.
[2:33] 3 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
[2:33] 4 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit.
[2:33] 5 sn The use of the verb poured out looks back to 2:17-18, where the same verb occurs twice.
[15:24] 6 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 7 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 9 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
[27:43] 11 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:43] 12 tn Or “wanting to rescue Paul.”
[27:43] 13 tn BDAG 347 s.v. I. ἔξειμι has “ἐπὶ τὴν γῆν get to land Ac 27:43.”