Acts 2:33
Context2:33 So then, exalted 1 to the right hand 2 of God, and having received 3 the promise of the Holy Spirit 4 from the Father, he has poured out 5 what you both see and hear.
Acts 16:3
Context16:3 Paul wanted Timothy 6 to accompany him, and he took 7 him and circumcised 8 him because of the Jews who were in those places, 9 for they all knew that his father was Greek. 10
Acts 26:10
Context26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 11 from the chief priests, but I also cast my vote 12 against them when they were sentenced to death. 13


[2:33] 1 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
[2:33] 2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34.
[2:33] 3 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
[2:33] 4 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit.
[2:33] 5 sn The use of the verb poured out looks back to 2:17-18, where the same verb occurs twice.
[16:3] 6 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity.
[16:3] 7 tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23).
[16:3] 8 tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision.
[16:3] 9 tn Or “who lived in the area.”
[16:3] 10 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).
[26:10] 11 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.
[26:10] 12 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”
[26:10] 13 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).