Acts 20:6
Context20:6 We 1 sailed away from Philippi 2 after the days of Unleavened Bread, 3 and within five days 4 we came to the others 5 in Troas, 6 where we stayed for seven days.
Acts 20:15
Context20:15 We set sail 7 from there, and on the following day we arrived off Chios. 8 The next day we approached 9 Samos, 10 and the day after that we arrived at Miletus. 11
Acts 21:1
Context21:1 After 12 we 13 tore ourselves away 14 from them, we put out to sea, 15 and sailing a straight course, 16 we came to Cos, 17 on the next day to Rhodes, 18 and from there to Patara. 19
Acts 21:8
Context21:8 On the next day we left 20 and came to Caesarea, 21 and entered 22 the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, 23 and stayed with him.
Acts 27:8
Context27:8 With difficulty we sailed along the coast 24 of Crete 25 and came to a place called Fair Havens that was near the town of Lasea. 26


[20:6] 1 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey.
[20:6] 2 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[20:6] 3 sn The days of Unleavened Bread refer to the week following Passover. Originally an agricultural festival commemorating the beginning of harvest, it was celebrated for seven days beginning on the fifteenth day of the month Nisan (March-April). It was later combined with Passover (Exod 12:1-20; Ezek 45:21-24; Matt 26:17; Luke 22:1).
[20:6] 4 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.a.α has “ἄ. ἡμερῶν πέντε within five days Ac 20:6.”
[20:6] 5 tn Grk “to them”; the referent (the others mentioned in v. 4) has been specified in the translation for clarity.
[20:6] 6 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor. From Philippi to Troas was about 125 mi (200 km).
[20:15] 7 tn Grk “setting sail from there.” The participle ἀποπλεύσαντες (apopleusante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:15] 8 tn Or “offshore from Chios.”
[20:15] 9 tn Or “crossed over to,” “arrived at.” L&N 54.12 has “παραβάλλω: (a technical, nautical term) to sail up to or near – ‘to approach, to arrive at, to sail to.’ παρεβάλομεν εἰς Σάμον ‘we approached Samos’ or ‘we arrived at Samos’ Ac 20:15.”
[20:15] 10 sn Samos is an island in the Aegean Sea off the western coast of Asia Minor.
[20:15] 11 sn Miletus was a seaport on the western coast of Asia Minor about 40 mi (70 km) south of Ephesus. From Mitylene to Miletus was about 125 mi (200 km).
[21:1] 13 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Since the action described by the participle ἀποσπασθέντας (apospasqenta", “tearing ourselves away”) is prior to the departure of the ship, it has been translated as antecedent action (“after”).
[21:1] 14 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey.
[21:1] 15 tn BDAG 120 s.v. ἀποσπάω 2.b has “pass. in mid. sense ἀ. ἀπό τινος tear oneself away Ac 21:1”; LSJ 218 gives several illustrations of this verb meaning “to tear or drag away from.”
[21:1] 16 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[21:1] 17 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course”; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.”
[21:1] 18 sn Cos was an island in the Aegean Sea.
[21:1] 19 sn Rhodes was an island off the southwestern coast of Asia Minor.
[21:1] 20 sn Patara was a city in Lycia on the southwestern coast of Asia Minor. The entire journey was about 185 mi (295 km).
[21:8] 19 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:8] 20 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).
[21:8] 21 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:8] 22 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).
[27:8] 25 tn Grk “sailing along the coast…we came.” The participle παραλεγόμενοι (paralegomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’ …‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.”
[27:8] 26 tn Grk “it”; the referent (Crete) has been supplied in the translation for clarity.
[27:8] 27 sn Lasea was a city on the southern coast of the island of Crete. This was about 60 mi (96 km) farther.