Acts 20:9
Context20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 1 was sinking 2 into a deep sleep while Paul continued to speak 3 for a long time. Fast asleep, 4 he fell down from the third story and was picked up dead.
Acts 25:6
Context25:6 After Festus 5 had stayed 6 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 7 and the next day he sat 8 on the judgment seat 9 and ordered Paul to be brought.
Acts 25:14
Context25:14 While 10 they were staying there many days, Festus 11 explained Paul’s case to the king to get his opinion, 12 saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.
Acts 27:12
Context27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 13 to put out to sea 14 from there. They hoped that 15 somehow they could reach 16 Phoenix, 17 a harbor of Crete facing 18 southwest and northwest, and spend the winter there.


[20:9] 1 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
[20:9] 2 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:9] 3 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
[20:9] 4 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
[25:6] 5 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.
[25:6] 6 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.
[25:6] 7 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:6] 8 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:6] 9 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.
[25:14] 9 tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b states, “w. pres. or impf. while, when, as long as…Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14.”
[25:14] 10 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:14] 11 tn Grk “Festus laid Paul’s case before the king for consideration.” BDAG 74 s.v. ἀνατίθημι 2 states, “otherw. only mid. to lay someth. before someone for consideration, declare, communicate, refer w. the added idea that the pers. to whom a thing is ref. is asked for his opinion lay someth. before someone for consideration…Ac 25:14.”
[27:12] 13 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”
[27:12] 14 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:12] 15 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
[27:12] 16 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:12] 17 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
[27:12] 18 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”