Acts 21:2
Context21:2 We found 1 a ship crossing over to Phoenicia, 2 went aboard, 3 and put out to sea. 4
Acts 27:19
Context27:19 and on the third day they threw the ship’s gear 5 overboard with their own hands.
Acts 27:37-38
Context27:37 (We were in all two hundred seventy-six 6 persons on the ship.) 7 27:38 When they had eaten enough to be satisfied, 8 they lightened the ship by throwing the wheat 9 into the sea.


[21:2] 1 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
[21:2] 2 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.
[21:2] 3 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:2] 4 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:19] 5 tn Or “rigging,” “tackle”; Grk “the ship’s things.” Here the more abstract “gear” is preferred to “rigging” or “tackle” as a translation for σκεῦος (skeuos) because in v. 40 the sailors are still able to raise the (fore)sail, which they could not have done if the ship’s rigging or tackle had been jettisoned here.
[27:37] 9 tc One early ms (B) and an early version (sa) read “about seventy-six.” For discussion of how this variant probably arose, see F. F. Bruce, The Acts of the Apostles, 465.
[27:37] 10 sn This is a parenthetical note by the author.