Acts 21:24
Context21:24 take them and purify 1 yourself along with them and pay their expenses, 2 so that they may have their heads shaved. 3 Then 4 everyone will know there is nothing in what they have been told 5 about you, but that you yourself live in conformity with 6 the law. 7
Acts 22:20
Context22:20 And when the blood of your witness 8 Stephen was shed, 9 I myself was standing nearby, approving, 10 and guarding the cloaks 11 of those who were killing him.’ 12


[21:24] 1 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22).
[21:24] 2 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.”
[21:24] 3 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.”
[21:24] 4 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[21:24] 5 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1).
[21:24] 6 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’”
[21:24] 7 sn The law refers to the law of Moses.
[22:20] 8 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.
[22:20] 9 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”
[22:20] 10 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[22:20] 11 tn Or “outer garments.”
[22:20] 12 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.