Acts 21:32
Context21:32 He 1 immediately took 2 soldiers and centurions 3 and ran down to the crowd. 4 When they saw 5 the commanding officer 6 and the soldiers, they stopped beating 7 Paul.
Acts 22:25-26
Context22:25 When they had stretched him out for the lash, 8 Paul said to the centurion 9 standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen 10 without a proper trial?” 11 22:26 When the centurion 12 heard this, 13 he went to the commanding officer 14 and reported it, 15 saying, “What are you about to do? 16 For this man is a Roman citizen.” 17
Acts 23:17
Context23:17 Paul called 18 one of the centurions 19 and said, “Take this young man to the commanding officer, 20 for he has something to report to him.”
Acts 27:1
Context27:1 When it was decided we 21 would sail to Italy, 22 they handed over Paul and some other prisoners to a centurion 23 of the Augustan Cohort 24 named Julius.
Acts 27:31
Context27:31 Paul said to the centurion 25 and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you 26 cannot be saved.”


[21:32] 1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.
[21:32] 2 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:32] 3 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[21:32] 4 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[21:32] 5 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.
[21:32] 6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.
[21:32] 7 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.
[22:25] 8 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
[22:25] 9 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:25] 10 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:25] 11 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
[22:26] 15 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:26] 16 tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 17 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:26] 18 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 19 tn Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?”
[22:26] 20 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[23:17] 22 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:17] 23 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:17] 24 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[27:1] 29 sn The last “we” section in Acts begins here and extends to 28:16 (the previous one ended at 21:18).
[27:1] 30 sn Sail to Italy. This voyage with its difficulty serves to show how God protected Paul on his long journey to Rome. From the perspective of someone in Palestine, this may well picture “the end of the earth” quite literally (cf. Acts 1:8).
[27:1] 31 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:1] 32 tn According to BDAG 917 s.v. σεβαστός, “In σπεῖρα Σεβαστή 27:1 (cp. OGI 421) Σεβαστή is likew. an exact transl. of Lat. Augusta, an honorary title freq. given to auxiliary troops (Ptolem. renders it Σεβαστή in connection w. three legions that bore it: 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30) imperial cohort.” According to W. Foerster (TDNT 7:175), “In Ac. 27:1 the σπεῖρα Σεβαστή is an expression also found elsewhere for ‘auxiliary troops.’” In no case would this refer to a special imperial bodyguard, and to translate “imperial regiment” or “imperial cohort” might give this impression. There is some archaeological evidence for a Cohors Augusta I stationed in Syria during the time of Augustus, but whether this is the same unit is very debatable.