Acts 21:35
Context21:35 When he came to the steps, Paul 1 had to be carried 2 by the soldiers because of the violence 3 of the mob,
Acts 21:40
Context21:40 When the commanding officer 4 had given him permission, 5 Paul stood 6 on the steps and gestured 7 to the people with his hand. When they had become silent, 8 he addressed 9 them in Aramaic, 10


[21:35] 1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[21:35] 2 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point.
[21:35] 3 tn This refers to mob violence (BDAG 175 s.v. βία b).
[21:40] 4 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
[21:40] 5 tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitreyanto") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:40] 6 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (Jestws) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:40] 8 tn γενομένης (genomenhs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.”
[21:40] 9 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”
[21:40] 10 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.