Acts 21:5
Context21:5 When 1 our time was over, 2 we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied 3 us outside of the city. After 4 kneeling down on the beach and praying, 5
Acts 27:39-40
Context27:39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed 6 a bay 7 with a beach, 8 where they decided to run the ship aground if they could. 27:40 So they slipped 9 the anchors 10 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 11 that bound the steering oars 12 together. Then they hoisted 13 the foresail 14 to the wind and steered toward 15 the beach.


[21:5] 1 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[21:5] 2 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
[21:5] 3 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontwn) translated as a finite verb.
[21:5] 4 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[21:5] 5 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.
[27:39] 6 tn Or “observed,” “saw.”
[27:39] 7 tn Or “gulf” (BDAG 557 s.v. κόλπος 3).
[27:39] 8 sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing.
[27:40] 11 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 12 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 13 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 15 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 16 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 17 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”