[22:23] 1 tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontwn) has been translated temporally.
[22:23] 2 tn Or “outer garments.”
[22:23] 3 sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment.