Acts 22:24-25
Context22:24 the commanding officer 1 ordered Paul 2 to be brought back into the barracks. 3 He told them 4 to interrogate Paul 5 by beating him with a lash 6 so that he could find out the reason the crowd 7 was shouting at Paul 8 in this way. 22:25 When they had stretched him out for the lash, 9 Paul said to the centurion 10 standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen 11 without a proper trial?” 12
Acts 22:30
Context22:30 The next day, because the commanding officer 13 wanted to know the true reason 14 Paul 15 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council 16 to assemble. He then brought 17 Paul down and had him stand before them.
Acts 24:10
Context24:10 When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know 18 that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense. 19
Acts 24:22
Context24:22 Then Felix, 20 who understood the facts 21 concerning the Way 22 more accurately, 23 adjourned their hearing, 24 saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case.” 25
Acts 25:7-8
Context25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, 26 bringing many serious 27 charges that they were not able to prove. 28 25:8 Paul said in his defense, 29 “I have committed no offense 30 against the Jewish law 31 or against the temple or against Caesar.” 32
Acts 26:31
Context26:31 and as they were leaving they said to one another, 33 “This man is not doing anything deserving 34 death or imprisonment.”
[22:24] 1 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[22:24] 2 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 3 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
[22:24] 4 tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.
[22:24] 5 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 6 sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.
[22:24] 7 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:24] 8 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:25] 9 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
[22:25] 10 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:25] 11 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:25] 12 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
[22:30] 13 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
[22:30] 14 tn Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “τὸ ἀ. the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts…ἵνα τὸ ἀ. ἐπιγνῶ) γνῶναι 21:34; 22:30.”
[22:30] 15 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:30] 16 tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[22:30] 17 tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.
[24:10] 18 tn Grk “knowing.” The participle ἐπιστάμενος (epistamenos) has been translated as a causal adverbial participle.
[24:10] 19 sn “Because…defense.” Paul also paid an indirect compliment to the governor, implying that he would be fair in his judgment.
[24:22] 20 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.
[24:22] 21 tn Grk “the things.”
[24:22] 22 tn That is, concerning Christianity.
[24:22] 23 tn BDAG 39 s.v. ἀκριβῶς has “Comp. ἀκριβέστερον more exactly…ἀ. ἐκτίθεσθαι explain more exactly Ac 18:26, cp. 23:15, 20; also more accurately…24:22.” Felix knew more about the Christian movement than what the Jewish leaders had told him.
[24:22] 24 tn L&N 56.18 s.v. ἀναβάλλω has “to adjourn a court proceeding until a later time – ‘to adjourn a hearing, to stop a hearing and put it off until later.’…‘then Felix, who was well informed about the Way, adjourned their hearing’ Ac 24:22.”
[24:22] 25 tn BDAG 227 s.v. διαγινώσκω 2 states, “to make a judicial decision, decide/hear (a case)…τὰ καθ᾿ ὑμᾶς decide your case Ac 24:22.”
[25:7] 26 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.”
[25:7] 27 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1).
[25:7] 28 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).
[25:8] 29 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
[25:8] 30 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
[25:8] 31 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
[25:8] 32 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[26:31] 33 tn Grk “they spoke to one another saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[26:31] 34 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.”