Acts 23:23-24
Context23:23 Then 1 he summoned 2 two of the centurions 3 and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 4 along with seventy horsemen 5 and two hundred spearmen 6 by 7 nine o’clock tonight, 8 23:24 and provide mounts for Paul to ride 9 so that he may be brought safely to Felix 10 the governor.” 11
[23:23] 1 tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[23:23] 2 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:23] 3 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:23] 4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km).
[23:23] 6 tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.”
[23:23] 8 tn Grk “from the third hour of the night.”
[23:24] 9 tn Grk “provide mounts to put Paul on.”
[23:24] 10 sn Felix the governor was Antonius Felix, a freedman of Antonia, mother of the Emperor Claudius. He was the brother of Pallas and became procurator of Palestine in
[23:24] 11 tn Grk “Felix the procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).