Acts 23:23
Context23:23 Then 1 he summoned 2 two of the centurions 3 and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 4 along with seventy horsemen 5 and two hundred spearmen 6 by 7 nine o’clock tonight, 8
Acts 25:6
Context25:6 After Festus 9 had stayed 10 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 11 and the next day he sat 12 on the judgment seat 13 and ordered Paul to be brought.


[23:23] 1 tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[23:23] 2 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:23] 3 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:23] 4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km).
[23:23] 6 tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.”
[23:23] 8 tn Grk “from the third hour of the night.”
[25:6] 9 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.
[25:6] 10 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.
[25:6] 11 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:6] 12 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:6] 13 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.