Acts 23:25
Context23:25 He wrote 1 a letter that went like this: 2
Acts 7:43-44
Context7:43 But you took along the tabernacle 3 of Moloch 4 and the star of the 5 god Rephan, 6 the images you made to worship, but I will deport 7 you beyond Babylon.’ 8 7:44 Our ancestors 9 had the tabernacle 10 of testimony in the wilderness, 11 just as God 12 who spoke to Moses ordered him 13 to make it according to the design he had seen.


[23:25] 1 tn Grk “writing.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation, supplying “he” (referring to the commanding officer, Claudius Lysias) as subject. The participle γράψας (grayas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:25] 2 tn Grk “having this form,” “having this content.” L&N 33.48 has “γράψσς ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον ‘then he wrote a letter that went like this’ Ac 23:25. It is also possible to understand ἐπιστολή in Ac 23:25 not as a content or message, but as an object (see 6.63).”
[7:43] 4 sn Moloch was a Canaanite deity who was believed to be the god of the sky and the sun.
[7:43] 5 tc ‡ Most
[7:43] 6 sn Rephan (῾Ραιφάν, RJaifan) was a pagan deity. The term was a name for Saturn. It was variously spelled in the
[7:43] 7 tn Or “I will make you move.”
[7:43] 8 sn A quotation from Amos 5:25-27. This constituted a prediction of the exile.
[7:44] 5 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:44] 8 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[7:44] 9 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.