NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 23:7-8

Context
23:7 When he said this, 1  an argument 2  began 3  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 23:8 (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) 4 

Acts 26:5

Context
26:5 They know, 5  because they have known 6  me from time past, 7  if they are willing to testify, that according to the strictest party 8  of our religion, I lived as a Pharisee. 9 
Drag to resizeDrag to resize

[23:7]  1 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.

[23:7]  2 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).

[23:7]  3 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”

[23:8]  4 tn BDAG 55 s.v. ἀμφότεροι 2 has “all, even when more than two are involved…Φαρισαῖοι ὁμολογοῦσιν τὰ ἀ. believe in them all 23:8.” On this belief see Josephus, J. W. 2.8.14 (2.163); Ant. 18.1.3 (18.14).

[26:5]  7 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.

[26:5]  8 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.

[26:5]  9 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”

[26:5]  10 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.

[26:5]  11 sn See the note on Pharisee in 5:34.



created in 0.24 seconds
powered by
bible.org - YLSA