Acts 24:26
Context24:26 At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 1 and for this reason he sent for Paul 2 as often as possible 3 and talked 4 with him.
Acts 27:40
Context27:40 So they slipped 5 the anchors 6 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 7 that bound the steering oars 8 together. Then they hoisted 9 the foresail 10 to the wind and steered toward 11 the beach.


[24:26] 1 tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.
[24:26] 2 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:26] 3 tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possible…Ac 24:26.”
[24:26] 4 tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.
[27:40] 5 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 6 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 7 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 9 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 10 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 11 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”