NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 25:16-27

Context
25:16 I answered them 1  that it was not the custom of the Romans to hand over anyone 2  before the accused had met his accusers face to face 3  and had been given 4  an opportunity to make a defense against the accusation. 5  25:17 So after they came back here with me, 6  I did not postpone the case, 7  but the next day I sat 8  on the judgment seat 9  and ordered the man to be brought. 25:18 When his accusers stood up, they did not charge 10  him with any of the evil deeds I had suspected. 11  25:19 Rather they had several points of disagreement 12  with him about their own religion 13  and about a man named Jesus 14  who was dead, whom Paul claimed 15  to be alive. 25:20 Because I was at a loss 16  how I could investigate these matters, 17  I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 18  there on these charges. 19  25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 20  I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 21  25:22 Agrippa 22  said to Festus, 23  “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, 24  “you will hear him.”

Paul Before King Agrippa and Bernice

25:23 So the next day Agrippa 25  and Bernice came with great pomp 26  and entered the audience hall, 27  along with the senior military officers 28  and the prominent men of the city. When Festus 29  gave the order, 30  Paul was brought in. 25:24 Then Festus 31  said, “King Agrippa, 32  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 33  petitioned 34  me both in Jerusalem 35  and here, 36  shouting loudly 37  that he ought not to live any longer. 25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 38  and when he appealed 39  to His Majesty the Emperor, 40  I decided to send him. 41  25:26 But I have nothing definite 42  to write to my lord 43  about him. 44  Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 45  so that after this preliminary hearing 46  I may have something to write. 25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 47  the charges against him.”

Drag to resizeDrag to resize

[25:16]  1 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.

[25:16]  2 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).

[25:16]  3 tn Or “has met his accusers in person.”

[25:16]  4 tn Grk “and receives.”

[25:16]  5 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”

[25:17]  6 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”

[25:17]  7 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  8 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  9 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:18]  10 tn Grk “they brought no charge of any of the evil deeds.” BDAG 31 s.v. αἰτία 3.b has “αἰτίαν φέρεινbring an accusation Ac 25:18.” Since κατήγοροι (kathgoroi, “accusers”) in the previous clause is somewhat redundant with this, “charge” was used instead.

[25:18]  11 tn Or “I was expecting.”

[25:19]  12 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”

[25:19]  13 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion.

[25:19]  14 tn Grk “a certain Jesus.”

[25:19]  15 tn Or “asserted.”

[25:20]  16 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.

[25:20]  17 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”

[25:20]  18 tn Or “stand trial.”

[25:20]  19 tn Grk “on these things.”

[25:21]  20 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”

[25:21]  21 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:22]  22 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:22]  23 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:22]  24 tn Grk “said.”

[25:23]  25 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:23]  26 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).

[25:23]  27 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).

[25:23]  28 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[25:23]  29 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:23]  30 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.

[25:24]  31 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:24]  32 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:24]  33 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.

[25:24]  34 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).

[25:24]  35 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:24]  36 sn Here means “here in Caesarea.”

[25:24]  37 tn Or “screaming.”

[25:25]  38 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).

[25:25]  39 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”

[25:25]  40 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”

[25:25]  41 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[25:26]  42 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.

[25:26]  43 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”

[25:26]  44 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.

[25:26]  45 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:26]  46 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearingτῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.

[25:27]  47 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA