Acts 25:18
Context25:18 When his accusers stood up, they did not charge 1 him with any of the evil deeds I had suspected. 2
Acts 19:15
Context19:15 But the evil spirit replied to them, 3 “I know about Jesus 4 and I am acquainted with 5 Paul, but who are you?” 6
Acts 17:5
Context17:5 But the Jews became jealous, 7 and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, 8 they formed a mob 9 and set the city in an uproar. 10 They attacked Jason’s house, 11 trying to find Paul and Silas 12 to bring them out to the assembly. 13
Acts 18:14
Context18:14 But just as Paul was about to speak, 14 Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, 15 I would have been justified in accepting the complaint 16 of you Jews, 17
Acts 19:12-13
Context19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 18 were brought 19 to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 20 19:13 But some itinerant 21 Jewish exorcists tried to invoke the name 22 of the Lord Jesus over those who were possessed by 23 evil spirits, saying, “I sternly warn 24 you by Jesus whom Paul preaches.”
Acts 19:16
Context19:16 Then the man who was possessed by 25 the evil spirit jumped on 26 them and beat them all into submission. 27 He prevailed 28 against them so that they fled from that house naked and wounded.
Acts 28:21
Context28:21 They replied, 29 “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there 30 and reported or said anything bad about you.


[25:18] 1 tn Grk “they brought no charge of any of the evil deeds.” BDAG 31 s.v. αἰτία 3.b has “αἰτίαν φέρειν…bring an accusation Ac 25:18.” Since κατήγοροι (kathgoroi, “accusers”) in the previous clause is somewhat redundant with this, “charge” was used instead.
[25:18] 2 tn Or “I was expecting.”
[19:15] 3 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.”
[19:15] 4 tn Grk “Jesus I know about.” Here ᾿Ιησοῦν (Ihsoun) is in emphatic position in Greek, but placing the object first is not normal in contemporary English style.
[19:15] 5 tn BDAG 380 s.v. ἐπίσταμαι 2 has “know, be acquainted with τινά…τὸν Παῦλον Ac 19:15.” Here the translation “be acquainted with” was used to differentiate from the previous phrase which has γινώσκω (ginwskw).
[19:15] 6 sn But who are you? This account shows how the power of Paul was so distinct that parallel claims to access that power were denied. In fact, such manipulation, by those who did not know Jesus, was judged (v. 16). The indirect way in which the exorcists made the appeal shows their distance from Jesus.
[17:5] 5 tn Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες (zhlwsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts (5:17; 7:9; 13:45).
[17:5] 6 tn Literally ἀγοραῖος (agoraio") refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “rabble.” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”
[17:5] 7 tn On this term, which is a NT hapax legomenon, see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω.
[17:5] 8 tn BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “set the city in an uproar, start a riot in the city” for the meaning of ἐθορύβουν (eqoruboun) in this verse.
[17:5] 9 sn The attack took place at Jason’s house because this was probably the location of the new house church.
[17:5] 10 tn Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
[17:5] 11 tn BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ. Ac 17:5.”
[18:14] 7 tn Grk “about to open his mouth” (an idiom).
[18:14] 8 tn BDAG 902 s.v. ῥᾳδιούργημα states, “From the sense ‘prank, knavery, roguish trick, slick deed’ it is but a short step to that of a serious misdeed, crime, villainy…a serious piece of villainy Ac 18:14 (w. ἀδίκημα).”
[18:14] 9 tn According to BDAG 78 s.v. ἀνέχω 3 this is a legal technical term: “Legal t.t. κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν I would have been justified in accepting your complaint Ac 18:14.”
[18:14] 10 tn Grk “accepting your complaint, O Jews.”
[19:12] 9 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
[19:12] 10 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
[19:12] 11 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.
[19:13] 11 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”
[19:13] 12 tn Grk “to name the name.”
[19:13] 13 tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.
[19:13] 14 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”
[19:16] 13 tn Grk “in whom the evil spirit was.”
[19:16] 14 tn Grk “the man in whom the evil spirit was, jumping on them.” The participle ἐφαλόμενος (efalomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 15.239 has “ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτούς ‘the man jumped on them’ Ac 19:16.”
[19:16] 15 tn Grk “and beating them all into submission.” The participle κατακυριεύσας (katakurieusa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. According to W. Foerster, TDNT 3:1098, the word means “the exercise of dominion against someone, i.e., to one’s own advantage.” These exorcists were shown to be powerless in comparison to Jesus who was working through Paul.
[19:16] 16 tn BDAG 484 s.v. ἰσχύω 3 has “win out, prevail…κατά τινος over, against someone Ac 19:16.”
[28:21] 15 tn Grk “they said to him.”
[28:21] 16 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.