Acts 25:19
Context25:19 Rather they had several points of disagreement 1 with him about their own religion 2 and about a man named Jesus 3 who was dead, whom Paul claimed 4 to be alive.
Acts 22:22
Context22:22 The crowd 5 was listening to him until he said this. 6 Then 7 they raised their voices and shouted, 8 “Away with this man 9 from the earth! For he should not be allowed to live!” 10
Acts 28:4
Context28:4 When the local people 11 saw the creature hanging from Paul’s 12 hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 13 has not allowed him to live!” 14


[25:19] 1 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”
[25:19] 2 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion.
[25:19] 3 tn Grk “a certain Jesus.”
[22:22] 5 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:22] 6 tn Grk “until this word.”
[22:22] 7 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
[22:22] 10 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”
[28:4] 9 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
[28:4] 10 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[28:4] 11 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.
[28:4] 12 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.