Acts 25:19
Context25:19 Rather they had several points of disagreement 1 with him about their own religion 2 and about a man named Jesus 3 who was dead, whom Paul claimed 4 to be alive.
Acts 22:22
Context22:22 The crowd 5 was listening to him until he said this. 6 Then 7 they raised their voices and shouted, 8 “Away with this man 9 from the earth! For he should not be allowed to live!” 10
Acts 28:4
Context28:4 When the local people 11 saw the creature hanging from Paul’s 12 hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 13 has not allowed him to live!” 14
Acts 25:24
Context25:24 Then Festus 15 said, “King Agrippa, 16 and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 17 petitioned 18 me both in Jerusalem 19 and here, 20 shouting loudly 21 that he ought not to live any longer.


[25:19] 1 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”
[25:19] 2 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion.
[25:19] 3 tn Grk “a certain Jesus.”
[22:22] 5 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:22] 6 tn Grk “until this word.”
[22:22] 7 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
[22:22] 10 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”
[28:4] 9 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
[28:4] 10 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[28:4] 11 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.
[28:4] 12 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.
[25:24] 13 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:24] 14 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[25:24] 15 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, population…τὸ πλῆθος the populace…ἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
[25:24] 16 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
[25:24] 17 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.