Acts 25:4-6
Context25:4 Then Festus 1 replied that Paul was being kept at Caesarea, 2 and he himself intended to go there 3 shortly. 25:5 “So,” he said, “let your leaders 4 go down there 5 with me, and if this man has done anything wrong, 6 they may bring charges 7 against him.”
25:6 After Festus 8 had stayed 9 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 10 and the next day he sat 11 on the judgment seat 12 and ordered Paul to be brought.


[25:4] 1 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:4] 2 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:4] 3 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.
[25:5] 4 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
[25:5] 5 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[25:5] 6 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
[25:5] 7 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”
[25:6] 7 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.
[25:6] 8 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.
[25:6] 9 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:6] 10 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:6] 11 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.