Acts 25:8
Context25:8 Paul said in his defense, 1 “I have committed no offense 2 against the Jewish law 3 or against the temple or against Caesar.” 4
Acts 25:16
Context25:16 I answered them 5 that it was not the custom of the Romans to hand over anyone 6 before the accused had met his accusers face to face 7 and had been given 8 an opportunity to make a defense against the accusation. 9
[25:8] 1 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
[25:8] 2 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
[25:8] 3 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
[25:8] 4 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[25:16] 5 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.
[25:16] 6 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).
[25:16] 7 tn Or “has met his accusers in person.”
[25:16] 8 tn Grk “and receives.”
[25:16] 9 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”