Acts 26:10
Context26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 1 from the chief priests, but I also cast my vote 2 against them when they were sentenced to death. 3
Acts 26:12
Context26:12 “While doing this very thing, 4 as I was going 5 to Damascus with authority and complete power 6 from the chief priests,
[26:10] 1 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.
[26:10] 2 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”
[26:10] 3 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).
[26:12] 4 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.
[26:12] 5 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.
[26:12] 6 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”