Acts 27:27-28
Context27:27 When the fourteenth night had come, while we were being driven 1 across the Adriatic Sea, 2 about midnight the sailors suspected they were approaching some land. 3 27:28 They took soundings 4 and found the water was twenty fathoms 5 deep; when they had sailed a little farther 6 they took soundings again and found it was fifteen fathoms 7 deep.
[27:27] 1 tn Here “being driven” has been used to translate διαφέρω (diaferw) rather than “drifting,” because it is clear from the attempt to drop anchors in v. 29 that the ship is still being driven by the gale. “Drifting” implies lack of control, but not necessarily rapid movement.
[27:27] 2 sn The Adriatic Sea. They were now somewhere between Crete and Malta.
[27:27] 3 tn Grk “suspected that some land was approaching them.” BDAG 876 s.v. προσάγω 2.a states, “lit. ὑπενόουν προσάγειν τινά αὐτοῖς χώραν they suspected that land was near (lit. ‘approaching them’) Ac 27:27.” Current English idiom would speak of the ship approaching land rather than land approaching the ship.
[27:28] 4 tn Grk “Heaving the lead, they found.” The participle βολίσαντες (bolisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. See also BDAG 180 s.v. βολίζω. Although the term is used twice in this verse (and thus is technically not a NT hapax legomenon), it occurs nowhere else in the NT.
[27:28] 5 sn A fathom is about 6 feet or just under 2 meters (originally the length of a man’s outstretched arms). This was a nautical technical term for measuring the depth of water. Here it was about 120 ft (36 m).
[27:28] 6 tn L&N 15.12, “βραχὺ δὲ διαστήσαντες ‘when they had gone a little farther’ Ac 27:28.”