Acts 27:39-40
Context27:39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed 1 a bay 2 with a beach, 3 where they decided to run the ship aground if they could. 27:40 So they slipped 4 the anchors 5 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 6 that bound the steering oars 7 together. Then they hoisted 8 the foresail 9 to the wind and steered toward 10 the beach.
[27:39] 1 tn Or “observed,” “saw.”
[27:39] 2 tn Or “gulf” (BDAG 557 s.v. κόλπος 3).
[27:39] 3 sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing.
[27:40] 4 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 5 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 6 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 8 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 9 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 10 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”