NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 27:40

Context
27:40 So they slipped 1  the anchors 2  and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 3  that bound the steering oars 4  together. Then they hoisted 5  the foresail 6  to the wind and steered toward 7  the beach.

Acts 28:4

Context
28:4 When the local people 8  saw the creature hanging from Paul’s 9  hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 10  has not allowed him to live!” 11 
Drag to resizeDrag to resize

[27:40]  1 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

[27:40]  2 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).

[27:40]  3 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”

[27:40]  4 tn Or “rudders.”

[27:40]  5 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:40]  6 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.

[27:40]  7 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”

[28:4]  8 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

[28:4]  9 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[28:4]  10 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.

[28:4]  11 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA