Acts 28:13
Context28:13 From there we cast off 1 and arrived at Rhegium, 2 and after one day a south wind sprang up 3 and on the second day we came to Puteoli. 4
Acts 27:40
Context27:40 So they slipped 5 the anchors 6 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 7 that bound the steering oars 8 together. Then they hoisted 9 the foresail 10 to the wind and steered toward 11 the beach.


[28:13] 1 tc A few early
[28:13] 2 sn Rhegium was a city on the southern tip of Italy. It was 80 mi (130 km) from Syracuse.
[28:13] 3 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:13] 4 sn Puteoli was a city on the western coast of Italy south of Rome. It was in the Bay of Naples some 220 mi (350 km) to the north of Rhegium. Here the voyage ended; the rest of the journey was by land.
[27:40] 5 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 6 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 7 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 9 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 10 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 11 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”