Acts 28:13-15
Context28:13 From there we cast off 1 and arrived at Rhegium, 2 and after one day a south wind sprang up 3 and on the second day we came to Puteoli. 4 28:14 There 5 we found 6 some brothers 7 and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 8 28:15 The brothers from there, 9 when they heard about us, came as far as the Forum of Appius 10 and Three Taverns 11 to meet us. When he saw them, 12 Paul thanked God and took courage.
[28:13] 1 tc A few early
[28:13] 2 sn Rhegium was a city on the southern tip of Italy. It was 80 mi (130 km) from Syracuse.
[28:13] 3 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:13] 4 sn Puteoli was a city on the western coast of Italy south of Rome. It was in the Bay of Naples some 220 mi (350 km) to the north of Rhegium. Here the voyage ended; the rest of the journey was by land.
[28:14] 5 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.
[28:14] 6 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:14] 7 sn That is, some fellow Christians.
[28:14] 8 map For location see JP4 A1.
[28:15] 9 sn Mention of Christian brothers from there (Rome) shows that God’s message had already spread as far as Italy and the capital of the empire.
[28:15] 10 sn The Forum of Appius was a small traveler’s stop on the Appian Way about 43 mi (71 km) south of Rome (BDAG 125 s.v. ᾿Αππίου φόρον). It was described by Horace as “crammed with boatmen and stingy tavernkeepers” (Satires 1.5.3).
[28:15] 11 sn Three Taverns was a stop on the Appian Way 33 mi (55 km) south of Rome.
[28:15] 12 tn Grk “whom, when he saw [them], Paul.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“them”) and a new sentence begun here in the translation.