Acts 28:19
Context28:19 But when the Jews objected, 1 I was forced to appeal to Caesar 2 – not that I had some charge to bring 3 against my own people. 4
Acts 26:11
Context26:11 I punished 5 them often in all the synagogues 6 and tried to force 7 them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 8 at them, I went to persecute 9 them even in foreign cities.
[28:19] 1 tn That is, objected to my release.
[28:19] 2 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[28:19] 3 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”
[28:19] 4 tn Or “my own nation.”
[26:11] 5 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[26:11] 6 sn See the note on synagogue in 6:9.
[26:11] 7 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).
[26:11] 8 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enraged…περισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”
[26:11] 9 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”





