Acts 3:12
Context3:12 When Peter saw this, he declared to the people, “Men of Israel, 1 why are you amazed at this? Why 2 do you stare at us as if we had made this man 3 walk by our own power or piety?
Acts 4:21
Context4:21 After threatening them further, they released them, for they could not find how to punish them on account of the people, because they were all praising 4 God for what had happened.
Acts 5:25
Context5:25 But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courts 5 and teaching 6 the people!”
Acts 5:37
Context5:37 After him Judas the Galilean arose in the days of the census, 7 and incited people to follow him in revolt. 8 He too was killed, and all who followed him were scattered.
Acts 13:15
Context13:15 After the reading from the law and the prophets, 9 the leaders of the synagogue 10 sent them a message, 11 saying, “Brothers, 12 if you have any message 13 of exhortation 14 for the people, speak it.” 15
Acts 13:17
Context13:17 The God of this people Israel 16 chose our ancestors 17 and made the people great 18 during their stay as foreigners 19 in the country 20 of Egypt, and with uplifted arm 21 he led them out of it.
Acts 21:39
Context21:39 Paul answered, 22 “I am a Jew 23 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. 24 Please 25 allow me to speak to the people.”
Acts 28:26
Context28:26 when he said,
‘Go to this people and say,
“You will keep on hearing, 26 but will never understand,
and you will keep on looking, 27 but will never perceive.


[3:12] 1 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
[3:12] 3 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[5:25] 7 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[5:25] 8 sn Obeying God (see v. 29), the apostles were teaching again (4:18-20; 5:20). They did so despite the risk.
[5:37] 10 tn Or “registration.”
[5:37] 11 tn The verb ἀφίστημι (afisthmi) as a transitive means “cause to revolt” as used in Josephus, Ant. 8.7.5 (8.198), 20.5.2 (20.102); see BDAG 157 s.v. 1.
[13:15] 13 sn After the reading from the law and the prophets. In the 1st century Jewish synagogue, it was customary after the reading of the Torah (law) and prophets for men to give exhortation from the scriptures.
[13:15] 14 tn Normally ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). Since the term is plural here, however, and it would sound strange to the English reader to speak of “the presidents of the synagogue,” the alternative translation “leaders” is used. “Rulers” would also be acceptable, but does not convey quite the same idea.
[13:15] 15 tn Grk “sent to them”; the word “message” is an understood direct object. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[13:15] 16 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
[13:15] 18 tn Or “encouragement.”
[13:17] 16 tn Or “people of Israel.”
[13:17] 17 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[13:17] 18 tn That is, in both numbers and in power. The implication of greatness in both numbers and in power is found in BDAG 1046 s.v. ὑψόω 2.
[13:17] 19 tn Or “as resident aliens.”
[13:17] 21 sn Here uplifted arm is a metaphor for God’s power by which he delivered the Israelites from Egypt. See Exod 6:1, 6; 32:11; Deut 3:24; 4:34; Ps 136:11-12.
[21:39] 20 tn Grk “a Jewish man.”
[21:39] 21 tn Grk “of a not insignificant city.” The double negative, common in Greek, is awkward in English and has been replaced by a corresponding positive expression (BDAG 142 s.v. ἄσημος 1).
[21:39] 22 tn Grk “I beg you.”
[28:26] 22 tn Grk “you will hear with hearing” (an idiom).
[28:26] 23 tn Or “seeing”; Grk “you will look by looking” (an idiom).