Acts 3:12
Context3:12 When Peter saw this, he declared to the people, “Men of Israel, 1 why are you amazed at this? Why 2 do you stare at us as if we had made this man 3 walk by our own power or piety?
Acts 9:39
Context9:39 So Peter got up and went with them, and 4 when he arrived 5 they brought him to the upper room. All 6 the widows stood beside him, crying and showing him 7 the tunics 8 and other clothing 9 Dorcas used to make 10 while she was with them.
Acts 14:3
Context14:3 So they stayed there 11 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 12 to the message 13 of his grace, granting miraculous signs 14 and wonders to be performed through their hands.
Acts 15:3
Context15:3 So they were sent on their way by the church, and as they passed through both Phoenicia 15 and Samaria, they were relating at length 16 the conversion of the Gentiles and bringing great joy 17 to all the brothers.
Acts 27:17
Context27:17 After the crew 18 had hoisted it aboard, 19 they used supports 20 to undergird the ship. Fearing they would run aground 21 on the Syrtis, 22 they lowered the sea anchor, 23 thus letting themselves be driven along.
Acts 27:40
Context27:40 So they slipped 24 the anchors 25 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 26 that bound the steering oars 27 together. Then they hoisted 28 the foresail 29 to the wind and steered toward 30 the beach.


[3:12] 1 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
[3:12] 3 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[9:39] 4 tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.
[9:39] 5 tn The participle παραγενόμενον (paragenomenon) is taken temporally.
[9:39] 6 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[9:39] 7 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[9:39] 8 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[9:39] 9 tn Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned.
[9:39] 10 tn The verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a customary imperfect.
[14:3] 7 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 8 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 10 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[15:3] 10 sn Phoenicia was an area along the Mediterranean coast north of Palestine in ancient Syria.
[15:3] 11 tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdihgeomai) means to provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present context.
[15:3] 12 tn For ἐποίουν (epoioun) in this verse BDAG 839 s.v. ποιέω 2.c has “they brought joy to the members.”
[27:17] 13 tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity.
[27:17] 14 tn The participle ἄραντες (arantes) has been taken temporally.
[27:17] 15 tn Possibly “ropes” or “cables”; Grk “helps” (a word of uncertain meaning; probably a nautical technical term, BDAG 180 s.v. βοήθεια 2).
[27:17] 16 tn BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 2 states, “drift off course, run aground, nautical term εἴς τι on someth….on the Syrtis 27:17.”
[27:17] 17 tn That is, on the sandbars and shallows of the Syrtis.
[27:17] 18 tn Or perhaps “mainsail.” The meaning of this word is uncertain. BDAG 927 s.v. σκεῦος 1 has “τὸ σκεῦος Ac 27:17 seems to be the kedge or driving anchor” while C. Maurer (TDNT 7:362) notes, “The meaning in Ac. 27:17: χαλάσαντες τὸ σκεῦος, is uncertain. Prob. the ref. is not so much to taking down the sails as to throwing the draganchor overboard to lessen the speed of the ship.” In spite of this L&N 6.1 states, “In Ac 27:17, for example, the reference of σκεῦος is generally understood to be the mainsail.” A reference to the sail is highly unlikely because in a storm of the force described in Ac 27:14, the sail would have been taken down and reefed immediately, to prevent its being ripped to shreds or torn away by the gale.
[27:40] 16 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 17 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 18 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 20 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 21 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 22 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”