Acts 3:15
Context3:15 You killed 1 the Originator 2 of life, whom God raised 3 from the dead. To this fact we are witnesses! 4
Acts 10:42
Context10:42 He 5 commanded us to preach to the people and to warn 6 them 7 that he is the one 8 appointed 9 by God as judge 10 of the living and the dead.
Acts 13:34
Context13:34 But regarding the fact that he has raised Jesus 11 from the dead, never 12 again to be 13 in a state of decay, God 14 has spoken in this way: ‘I will give you 15 the holy and trustworthy promises 16 made to David.’ 17
Acts 24:21
Context24:21 other than 18 this one thing 19 I shouted out while I stood before 20 them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’” 21
Acts 26:23
Context26:23 that 22 the Christ 23 was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people 24 and to the Gentiles.” 25


[3:15] 1 tn Or “You put to death.”
[3:15] 2 tn Or “Founder,” “founding Leader.”
[3:15] 3 sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.
[3:15] 4 tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
[10:42] 5 tn Grk “and he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:42] 6 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and such a meaning is highly probable in this context where a reference to the judgment of both the living and the dead is present. The more general meaning “to testify solemnly” does not capture this nuance.
[10:42] 7 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[10:42] 8 tn Grk “that this one is the one,” but this is awkward in English and has been simplified to “that he is the one.”
[10:42] 9 tn Or “designated.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “the one appointed by God as judge” for this phrase.
[10:42] 10 sn Jesus has divine authority as judge over the living and the dead: Acts 17:26-31; Rom 14:9; 1 Thess 5:9-10; 1 Tim 4:1; 1 Pet 4:5.
[13:34] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:34] 10 tn Although μηκέτι (mhketi) can mean “no longer” or “no more,” the latter is more appropriate here, since to translate “no longer” in this context could give the reader the impression that Jesus did experience decay before his resurrection. Since the phrase “no more again to be” is somewhat awkward in English, the simpler phrase “never again to be” was used instead.
[13:34] 11 tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (Jupostrefw) is given in L&N 13.24.
[13:34] 12 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[13:34] 13 tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people.
[13:34] 14 tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta Josia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.
[13:34] 15 sn A quotation from Isa 55:3. The point of this citation is to make clear that the promise of a Davidic line and blessings are made to the people as well.
[24:21] 13 tn BDAG 433 s.v. ἤ 2.c has “οὐδὲν ἕτερον ἤ nothing else than…Ac 17:21. τί…ἤ what other…than…24:21.”
[24:21] 14 tn Grk “one utterance.”
[24:21] 15 tn Cf. BDAG 327 s.v. ἐν 1.e, which has “before, in the presence of, etc.”
[24:21] 16 sn The resurrection of the dead. Paul’s point was, what crime was there in holding this religious belief?
[26:23] 17 tn BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενος…εἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifying…that the Christ was to suffer…Ac 26:23.”
[26:23] 18 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[26:23] 19 tn That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.
[26:23] 20 sn Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.