Acts 3:17
Context3:17 And now, brothers, I know you acted in ignorance, 1 as your rulers did too.
Acts 26:27
Context26:27 Do you believe the prophets, 2 King Agrippa? 3 I know that you believe.”
Acts 20:29
Context20:29 I know that after I am gone 4 fierce wolves 5 will come in among you, not sparing the flock.
Acts 20:25
Context20:25 “And now 6 I know that none 7 of you among whom I went around proclaiming the kingdom 8 will see me 9 again.
Acts 12:11
Context12:11 When 10 Peter came to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued 11 me from the hand 12 of Herod 13 and from everything the Jewish people 14 were expecting to happen.”


[3:17] 1 sn The ignorance Peter mentions here does not excuse them from culpability. It was simply a way to say “you did not realize the great mistake you made.”
[26:27] 2 sn “Do you believe the prophets?” Note how Paul made the issue believing the OT prophets and God’s promise which God fulfilled in Christ. He was pushing King Agrippa toward a decision not for or against Paul’s guilt of any crime, but concerning Paul’s message.
[26:27] 3 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[20:29] 3 tn Grk “after my departure.”
[20:29] 4 tn That is, people like fierce wolves. See BDAG 167-68 s.v. βαρύς 4 on the term translated “fierce.” The battle that will follow would be a savage one.
[20:25] 4 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
[20:25] 5 tn Grk “all of you…will not see.” Greek handles its negation somewhat differently from English, and the translation follows English grammatical conventions.
[20:25] 6 sn Note how Paul’s usage of the expression proclaiming the kingdom is associated with (and intertwined with) his testifying to the good news of God’s grace in v. 24. For Paul the two concepts were interrelated.
[20:25] 7 tn Grk “will see my face” (an idiom for seeing someone in person).
[12:11] 5 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[12:11] 7 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control.
[12:11] 8 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).
[12:11] 9 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3).