Acts 3:19
Context3:19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
Acts 5:33
Context5:33 Now when they heard this, they became furious 1 and wanted to execute them. 2
Acts 8:6
Context8:6 The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, 3 as they heard and saw the miraculous signs 4 he was performing.
Acts 15:25
Context15:25 we have unanimously 5 decided 6 to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
Acts 17:30
Context17:30 Therefore, although God has overlooked 7 such times of ignorance, 8 he now commands all people 9 everywhere to repent, 10
Acts 25:18
Context25:18 When his accusers stood up, they did not charge 11 him with any of the evil deeds I had suspected. 12
Acts 26:12
Context26:12 “While doing this very thing, 13 as I was going 14 to Damascus with authority and complete power 15 from the chief priests,


[5:33] 1 sn The only other use of this verb for anger (furious) is Acts 7:54 after Stephen’s speech.
[5:33] 2 sn Wanted to execute them. The charge would surely be capital insubordination (Exod 22:28).
[8:6] 1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
[8:6] 2 tn Here the following context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. This term appears 13 times in Acts, but only twice more after Acts 8:13 (i.e., 14:3; 15:12).
[15:25] 1 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English.
[15:25] 2 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”
[17:30] 1 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
[17:30] 2 tn Or “times when people did not know.”
[17:30] 3 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[17:30] 4 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
[25:18] 1 tn Grk “they brought no charge of any of the evil deeds.” BDAG 31 s.v. αἰτία 3.b has “αἰτίαν φέρειν…bring an accusation Ac 25:18.” Since κατήγοροι (kathgoroi, “accusers”) in the previous clause is somewhat redundant with this, “charge” was used instead.
[25:18] 2 tn Or “I was expecting.”
[26:12] 1 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.
[26:12] 2 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.
[26:12] 3 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”