Acts 3:2-11
Context3:2 And a man lame 1 from birth 2 was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 3 so he could beg for money 4 from those going into the temple courts. 5 3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple courts, 6 he asked them for money. 7 3:4 Peter looked directly 8 at him (as did John) and said, “Look at us!” 3:5 So the lame man 9 paid attention to them, expecting to receive something from them. 3:6 But Peter said, “I have no silver or gold, 10 but what I do have I give you. In the name 11 of Jesus Christ 12 the Nazarene, stand up and 13 walk!” 3:7 Then 14 Peter 15 took hold 16 of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 17 feet and ankles were made strong. 18 3:8 He 19 jumped up, 20 stood and began walking around, and he entered the temple courts 21 with them, walking and leaping and praising God. 3:9 All 22 the people saw him walking and praising God, 3:10 and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations 23 at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement 24 at what had happened to him.
3:11 While the man 25 was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway 26 called Solomon’s Portico. 27
[3:2] 2 tn Grk “from his mother’s womb.”
[3:2] 3 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.
[3:2] 4 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.
[3:2] 5 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[3:3] 6 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[3:3] 7 tn Grk “alms.” See the note on the word “money” in the previous verse.
[3:4] 8 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[3:5] 9 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.
[3:6] 10 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”
[3:6] 11 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).
[3:6] 12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[3:6] 13 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few
[3:7] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
[3:7] 15 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 16 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[3:7] 17 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 18 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
[3:8] 19 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[3:8] 20 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.
[3:8] 21 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[3:9] 22 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[3:10] 23 tn Grk “alms,” but this term is not in common use today, so the closest modern equivalent, “donations,” is used instead. The idea is that of a donation to charity.
[3:10] 24 sn Amazement is a frequent response to miracles of Jesus or the apostles. These took the ancients by as much surprise as they would people today. But in terms of response to what God is doing, amazement does not equal faith (Luke 4:36; 5:9, 26; 7:16).
[3:11] 25 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 26 tn Or “portico,” “colonnade”; Grk “stoa.” The translation “covered walkway” (a descriptive translation) was used here because the architectural term “portico” or “colonnade” is less familiar. However, the more technical term “portico” was retained in the actual name that follows.
[3:11] 27 sn Solomon’s Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. It was located on the east side of the temple (Josephus, Ant. 15.11.3-5 [15.391-420], 20.9.7 [20.221]) and was a place of commerce and conversation.