Acts 3:5
Context3:5 So the lame man 1 paid attention to them, expecting to receive something from them.
Acts 8:15
Context8:15 These two 2 went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
Acts 10:46
Context10:46 for they heard them speaking in tongues and praising 3 God. Then Peter said,
Acts 13:19
Context13:19 After 4 he had destroyed 5 seven nations 6 in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance. 7
Acts 18:20
Context18:20 When they asked him to stay longer, he would not consent, 8
Acts 19:18
Context19:18 Many of those who had believed came forward, 9 confessing and making their deeds known. 10
Acts 22:23
Context22:23 While they were screaming 11 and throwing off their cloaks 12 and tossing dust 13 in the air,


[3:5] 1 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.
[8:15] 2 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
[10:46] 3 tn Or “extolling,” “magnifying.”
[13:19] 4 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:19] 5 tn The participle καθελών (kaqelwn) is taken temporally.
[13:19] 6 sn Seven nations. See Deut 7:1.
[13:19] 7 tn Grk “he gave their land as an inheritance.” The words “his people” are supplied to complete an ellipsis specifying the recipients of the land.
[18:20] 5 sn He would not consent. Paul probably refused because he wanted to reach Jerusalem for the festival season before the seas became impassable during the winter.
[19:18] 6 tn Grk “came”; the word “forward” is supplied in the translation to clarify the meaning and to conform to the contemporary English idiom.
[19:18] 7 tn Or “confessing and disclosing their deeds.” BDAG 59 s.v. ἀναγγέλλω 2 has “W. ἐξομολογεῖσθαι: ἀ. τὰς πράξεις αὐτο'ν make their deeds known Ac 19:18.”
[22:23] 7 tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontwn) has been translated temporally.
[22:23] 8 tn Or “outer garments.”
[22:23] 9 sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment.